Alison
Wong grew up in Hawke’s Bay, Aotearoa New Zealand, and has lived most of her
life in Wellington where she studied at Victoria University and once worked in
IT. In the 1980s and 90s she spent several years in Xiamen and Shanghai, in
2002 she was the Robert Burns Fellow at the University of Otago, and she now
lives in Geelong, Australia.
Her
poetry collection, Cup, was
shortlisted for Best First Book for Poetry at the 2007 Montana New Zealand Book
Awards, and her novel, As the Earth Turns
Silver, won the 2010 New Zealand Post Book Award for Fiction and was
shortlisted for the 2010 Australian Prime Minister’s Literary Awards.
A lesson in Chinese history
My mother is
practised in the tools
of persuasion — she would hide pieces
of carrot under our potato.
Have a taste, she would say, then slowly,
surely, you will learn how to like them.
Faithfully I ate my carrots, yet
still have severe myopia. My
sister found excellent excuses,
even a man who dislikes carrots.
Her vision is this close to perfect.
My mother grows older. My sister
laughs, Just wait till you’re old enough, she
says, I’ll feed you boiled carrots — carrots
sautéed, mashed and raw — there is nothing
I cannot do with the odd carrot.
of persuasion — she would hide pieces
of carrot under our potato.
Have a taste, she would say, then slowly,
surely, you will learn how to like them.
Faithfully I ate my carrots, yet
still have severe myopia. My
sister found excellent excuses,
even a man who dislikes carrots.
Her vision is this close to perfect.
My mother grows older. My sister
laughs, Just wait till you’re old enough, she
says, I’ll feed you boiled carrots — carrots
sautéed, mashed and raw — there is nothing
I cannot do with the odd carrot.
When I was ten
years old we would go
after rain to
pick worm bodies from
the hot
concrete. Hold out your hands, I’d
tell my sister,
and together we’d
send
communities back to the soil.
When I was
eleven my mother,
expert with the
Chinese cleaver, would
chop earthworms
into wriggly pieces —
each a live
reproduction, exact
in its
sacrifice to my goldfish.
My sister is still
six years younger.
She lives in a
house in Whitby twice
the size of
mine. Each weekend she digs
in the garden,
throwing her hands in
the air when
she slices an earthworm.
My mother has
arthritis. This is
a disease that
only vertebrates
suffer. Suddenly in her sixties
she confesses a
phobia—Don’t
tell your
sister (about worms), she says.
*When I was
young I tried to save the world and its worms without understanding. My sister,
like my mother, does not like worms.
there’s always things to come back to the kitchen for
a bowl of plain
steamed rice
a piece of
bitter dark chocolate
a slice of
crisp peeled pear
a mother or
father who understands
the kitchen is
the centre of the universe
children who
sail out on long elliptical orbits
and always come
back, sometimes like comets, sometimes like moons
Dandelions
My son says they are
My son says they are
wishing spider
sticks.
You make a wish
and
blow wishing
spiders
all over the
world.
I wonder what he
wishes for – a
mother
and a father who
are happy? We
have
so many wishes
growing all over
the spontaneous
lawn. See how
many
moments of
happiness
there are
waiting for
a boy alone in
the garden
holding
a soft green
stick.
The
river bears our name
As the sun eases red over Pauatahanui
You stand alone at the Huangpu River
Layers of dust catch in our throat
The water is brown with years of misuse
You stand alone at the Huangpu River
Your card lies still open on the table beside me
The water is brown with years of misuse
I write out your name stroke upon stroke
Your card lies still open on the table beside me
You stand alone at the Huangpu River
Layers of dust catch in our throat
The water is brown with years of misuse
You stand alone at the Huangpu River
Your card lies still open on the table beside me
The water is brown with years of misuse
I write out your name stroke upon stroke
Your card lies still open on the table beside me
A white ocean breeze slaps at my face
I write out your name stroke upon stroke
My hand is deliberate like that of a child
A white ocean breeze slaps at my face
You are more fluent in a foreigner’s tongue
My hand is deliberate like that of a child
I lick the sweet envelope, seal up my word
You are more fluent in a foreigner’s tongue
The heat of exhaust swallows your breath
I lick the sweet envelope, seal up my word
I know you will tear it, one trace of your
eyes
The heat of exhaust swallows your breath
Layers of dust catch in our throat
I know you will tear it, one trace of your
eyes
As the sun eases red over Pauatahanui
* Pauatahanui is a suburb of Porirua city in Wellington. The Huangpu River, also known as the Bund, runs through Shanghai. Huang is my surname in Mandarin pinyin romanisation.
Light
* Pauatahanui is a suburb of Porirua city in Wellington. The Huangpu River, also known as the Bund, runs through Shanghai. Huang is my surname in Mandarin pinyin romanisation.
Light
he moves his hand
down the dip of her back
over her buttocks
then up again
each stroke
the sound of a wave
over shingle
it's like your skin has a grain he says
like the scales of a fish
oh she says feeling the world turn
liquid
she turns and there
it is—a touch
of rainbow in her skin
as he catches her
in the right
light
After
lovers are light
on the earth
they do not
understand
gravity
yet
as I lie
draped over you
with nothing
not a molecule
between us
I feel like a
soft wet leaf
a piece of news
paper wet with
the love of you —
we are both
draped over this
paper
maché world
and nothing can
separate us
the mix of our
bodies, our
words
all the world’s
affairs
being recreated
softly
Round Hill
Leslie leads the way through miro, supplejack and mamaku.
Everywhere the
crush of leaves underfoot,
the sound and
smell of water. Fantails
spread white
and black feathers
and peep peep
in the hush
of muted greens
and browns. We walk
beside stone
walls that line the banks
and water
races,
past sluices,
dams and mine shafts
where once five
hundred Chinese miners
lived and
worked. Leslie lifts a tin drum lid
from one fork
of a race to the other. This
is how we
divert
water. We watch
it rush
over the bank,
pass old camp
sites with their broken
brandy bottles
and celadon bowls,
stones arranged
like a memorial
or a grave.
Possums lie
close to the path, stripped
back to pale
flesh. This one reminds me
of the dogs
hanging in the markets of Canton
their jaws wide
open.
You can come
around here quietly now, Leslie says,
his small
83-year-old body moving lightly.
* Leslie McKay, who died in 2008, owned and maintained a goldmining area at Round Hill near Riverton, New Zealand. Here hundreds of Chinese laboured in the early 1880s. Leslie conducted tours and kept a museum of artefacts found onsite.
* Leslie McKay, who died in 2008, owned and maintained a goldmining area at Round Hill near Riverton, New Zealand. Here hundreds of Chinese laboured in the early 1880s. Leslie conducted tours and kept a museum of artefacts found onsite.
Chinese settlement, Arrowtown
Christmas Eve 2002
Walk from the township through the police camp
not far from the river where the purple and pink
lupins and yellow broom flower. See the poplars
shed sticky white seeds through the air,
on branches and leaves, over the dry ground
like fresh wool caught on fences
like dreams of a foreign (white) Christmas.
Here, Ah Gee was found hanging,
Old Tom pitched forward
burned black in his fireplace,
Kong Kai, excellent cook and blind of one eye,
found up Eight Mile Creek, his clothes
spread over his bones, £70 in his pocket.
Now only relics of chimneys, a huge depression
where Su Sing’s store once stood, a few huts
and rock shelters, restored/reconstructed
or not. A sign points the way to the cemetery.
At each of the doorways, a woman
has left white roses.
cup
this is what we form
what we hold in our hands
ten thousand blessings
the colour of air
and the sound of hunger
hot or cold, everything
comes to the same end
we hold out
more than we hold in
* In Chinese, ten thousand signifies a huge or
infinite number.
Reflection on a proposal
of marriage
after sharing a 2 for 1 voucher to
an exhibition
I was married once, briefly,
to a man I met at the ticketing desk
of the Christchurch Art Gallery.
We kept falling
into each other before
the shadowy figures of
Giacometti. Hello,
we said in thin voices —
a Standing Woman, a Man
Walking away. We parted
only to find each other at
The Glade, The Forest and City Square.
We were a Group of Three
Men —
my husband and I and our
marriage — each of us turning
away. Before we finally
separated, I offered
my name. Graham, he said.
Thank you. We shook hands.
He never gave me a ring.
*The italicised words are names of bronze sculptures as displayed at
the Giacometti exhibition.
Tongariro Crossing
Mangatepopo car park
commuters disembark
in every language —
we find our space
in the eight hour day
Mangatepopo Valley
we are aliens here —
pale green brain
lichen spilt over black rock
South Crater
if we had a broom, if we moved
these broken (rock) stars
this would be the pitch — and
not
even Cairns could reach the
boundary
Red Crater
let us create our own cave
this red rock, this black
feel the colours on my skin
the simple lines
of a horse
for you
Emerald Lakes
the earth is a long-boiled egg —
how the air tastes of it
Central Crater
orange moon suits —
a Japanese couple stride
into dust
another universe
near Ketetahi Springs
life is small here —
water slips
warm through our fingers
harebells, daisies, Coriaria
every shade of
white
to Ketetahi car park
bellbirds, blow
flies break into wet
exuberant green
Ketetahi car park
we lie back
and wait
for the old
life to take us
Meditation on Yangzhou
he sweeps morning
and night enters his pores
as he might over
a breath
taking book
or simply
a map of this
location — if only
they were
in English
he walks and loses
himself
with all this good
Chinese food
and language oh
Wei he says
over the line
she is used
to Crikey
My foot is giving me
gyp
* Wei is the greeting used
when answering the phone in Mandarin.
A Chinese ghost story
Tsim Sha Tsui
I take your reluctant hand
as we walk the starry promenade.
A fortune-teller asks us
to choose colours, numbers
tells us we’ll be happy
(do I see hope in your eyes?)
then takes me aside.
People take advantage, he says.
Not your family.
We walk past the handprints
of Chow Yun Fat, Michelle Yeoh,
Tony Leung, Maggie Cheung...
You do not understand Chinese
love stories.
Cheung Chau
We overlook a tree-lined parade,
striped awnings, a harbour that
reminds me of Rita Angus’
Boats, Island Bay.
The boys drink
Olympic Delicious Happiness—
everything sounds beautiful in Chinese.
I sip Indian rose soda, you
Blue Girl beer.
All night in Delicious Apartments
flakes of white plaster fall,
cling to our bare skin.
The EXIT sign above the door glows.
Did she weep when you left her?
Yangshuo
You look at me and say,
In China a woman is old
at 35. Student waitresses
gather round you
as to their professor.
They see your son, my son,
they see the look in your eyes.
Are you family? they ask.
* Coca Cola™ was a major sponsor of the Beijing
Olympics, and at the time, cans of coke
displayed the Olympic rings. When the
Chinese create new words they either select characters
to signify the meaning
or transliterate from the sound in the original language. The drink, Coca
Cola™, is transliterated in Mandarin as Kekou Kele, literally delicious happiness. And the
apartments
where we stayed on Cheung Chau Island, Hong Kong, although pronounced
differently in Cantonese, used the same Chinese characters for delicious.
All © Alison Wong
Poems 1-9 were collected in Cup (Steele Roberts, 2006).
The river bears our name first appeared in Printout No.11, 1996.
The river bears our name first appeared in Printout No.11, 1996.
Reflection on a proposal of marriage appeared in JAAM 25 and Best New Zealand Poems 2007.
Meditation on Yangzhou was published in The International Literary Quarterly Issue 12, 2010.
A Chinese Ghost Story was first published in Landfall 217, 2009 but this updated version was published in 99 Ways into New Zealand Poetry, 2010.
No comments:
Post a Comment