Anny Ballardini’s emails come packaged with an extremely Nietzschean quotation from Nietzsche: “I Tell You: One must still have chaos in one to give birth to a dancing star!” There’d seem to be a lot of slogging between that one and the equally wonderful quotation from C. S. Peirce that underpins this visual piece she’s sent. But to my eye, each “mode” CSP mentions is a mediation, and the way that displaces the “I” talks straight back to Nietzsche (as a brother-in-arms) to say, Man, you’re hilarious!
Anny Ballardini recently completed her PhD (2013) at the University of Verona with a thesis that explores the philosophical writings of Charles Sanders Peirce in relation to contemporary American Poetry. Her MFA (2008) at the University of New Orleans was earned with a specialization in poetry. She has published two collections of poetry: Ghost Dance in 33 Movements (Otoliths, 2009) and Opening and Closing Numbers (Moria, 2005). In addition, her writing appears in several online collections: Instruments of Change (Lavender Ink, 2007); Blogging as the sharing of knowledge: Poetry (Lavender Ink, 2006); Architecting Fate: Arakawa and Gins: Architecture and Philosophy (AG3: 2010).
As a literary editor, she is the founder and editor of the Poets’ Corner (2004-present). She has translated Henry Gould’s In RI (2010), and several contemporary poets from English into Italian, including the work of Dennis Barone, Landis Everson, Ruth Fainlight, James Finnegan, Fan Ogilvie, Ann Fisher-Wirth, and others. She has also translated writings from Italian into English, including the work of Michele Pierri and Arturo Onofri, among others. As a contributing editor she appeared in Ekleksographia, with a special section on translation: http://ekleksographia.ahadadabooks.com/ballardini/index.html.
Ballardini presently works as a translator and interpreter having gained a degree as a simultaneous and consecutive translator and interpreter, and she teaches English in Bolzano, South Tyrol, where she resides.
Dear Jerry,
ReplyDeleteI tried yesterday while on my trip from Brussels back home to thank you with my cell phone, but it did not go through. Thus again Thank You for your words and for having accepted my work.
Anny Ballardini